昨晩、本国アメリカでのS6放送も無事 (ん? 無事?) 終了。
ネットでも、もう最終エピソードが見れるようですね。
昨晩見終わって、なんだかキツネにつままれた感じというか、不思議な感じ。
TLW って、、、 終わったんだか、始まったんだか、、、 どっちかわからなくなってしまいました。
TVが終わったと思ったら、Showtimeのサイトでは、
『Interrogation Tapes』 と題して、容疑者#1 ティナの取調べが始まって、
すごい情報出てくるし。。。
もう今はドラマも、TVとネットのコラボの時代なんですね。
アイリーンに、してやられたって感じ。
これできっと、ネット配信のスピンオフにうまく流れていくんでしょう。
昨日、自サイトにアップしたケイトのインタビュー訳ですが、
どうやらちょっとした誤解を招いてしまったようで・・・。
外部サイトからのリンクをたどってくるアクセスがあちこちから急に伸びたので、何事かと思ったら、、、
ティラ リラ リーン♪ って音楽とともに出てくる4つ目の質問 “Why would Shane kill Jenny?” の訳を
「シェーンがジェニーを殺す理由は?」 としたことで、
「えっ? シェーンが殺しちゃったの?」 ってことになってしまったようです。
いやー、これどう訳そうか、迷ったんです。 “would” とか “could”って訳すときに厄介なもので。
混乱を避けるのに、ハッキリと訳すのなら、
「シェーンがジェニーを殺すのなら、その理由は?」 とするのが一番いいのでしょう。
でも、 “Why would Shane kill Jenny?” って言い方が、すでにトリッキーな言い方で、
英語圏の人は、この英語の質問に、「What? Shaneが?」 って
やっぱり一瞬目を疑ってしまうようなあやふやさがある。
そのニュアンスを残したくて、「シェーンがジェニーを殺す理由は?」 と訳付けしたのだけれども、
案の定、混乱を招いてしまったようでお騒がせしました。
一つ言い訳ができるのであれば、ハッキリと訳さないことで、
オリジナル本来のトリッキーさが残せるかな、、、と思ったもので。
はい。翻訳って難しいですね。
横のものを縦にしたからって、うまくいかないのが難しいところ。
(海外ドラマに関するブログへはこちらから)
ネットでも、もう最終エピソードが見れるようですね。
昨晩見終わって、なんだかキツネにつままれた感じというか、不思議な感じ。
TLW って、、、 終わったんだか、始まったんだか、、、 どっちかわからなくなってしまいました。
TVが終わったと思ったら、Showtimeのサイトでは、
『Interrogation Tapes』 と題して、容疑者#1 ティナの取調べが始まって、
すごい情報出てくるし。。。

もう今はドラマも、TVとネットのコラボの時代なんですね。
アイリーンに、してやられたって感じ。
これできっと、ネット配信のスピンオフにうまく流れていくんでしょう。
昨日、自サイトにアップしたケイトのインタビュー訳ですが、
どうやらちょっとした誤解を招いてしまったようで・・・。
外部サイトからのリンクをたどってくるアクセスがあちこちから急に伸びたので、何事かと思ったら、、、
ティラ リラ リーン♪ って音楽とともに出てくる4つ目の質問 “Why would Shane kill Jenny?” の訳を
「シェーンがジェニーを殺す理由は?」 としたことで、
「えっ? シェーンが殺しちゃったの?」 ってことになってしまったようです。
いやー、これどう訳そうか、迷ったんです。 “would” とか “could”って訳すときに厄介なもので。
混乱を避けるのに、ハッキリと訳すのなら、
「シェーンがジェニーを殺すのなら、その理由は?」 とするのが一番いいのでしょう。
でも、 “Why would Shane kill Jenny?” って言い方が、すでにトリッキーな言い方で、
英語圏の人は、この英語の質問に、「What? Shaneが?」 って
やっぱり一瞬目を疑ってしまうようなあやふやさがある。
そのニュアンスを残したくて、「シェーンがジェニーを殺す理由は?」 と訳付けしたのだけれども、
案の定、混乱を招いてしまったようでお騒がせしました。
一つ言い訳ができるのであれば、ハッキリと訳さないことで、
オリジナル本来のトリッキーさが残せるかな、、、と思ったもので。
はい。翻訳って難しいですね。
横のものを縦にしたからって、うまくいかないのが難しいところ。
Comment
私も今見終わりました。
う〜ん・・・ですね。
Echoさんの言う不思議な感じって言う意味が良くわかりました。
いろんな解釈の可能性を残し、スピンオフへ。 ですね。
ジェニーが自分自身で、という解釈も出来るし。
>そのニュアンスを残したくて、「シェーンがジェニーを殺す理由は?」 と訳付けしたのだけれども、
>案の定、混乱を招いてしまったようでお騒がせしました。
Showtimeの意図を伝える訳、とするならばこの訳付けで正解なのでは、と私は思いますが。(←偉そう?)
それに最終回なんだから騒がせないと。(笑) その可能性だってあるわけだし。
追記・・・今Tinaの取り調べ見ました。 本当にすごい情報ですね。 彼女の過去がジェニーの死と何か関係があるのでしょうか?!
う〜ん・・・ですね。
Echoさんの言う不思議な感じって言う意味が良くわかりました。
いろんな解釈の可能性を残し、スピンオフへ。 ですね。
ジェニーが自分自身で、という解釈も出来るし。
>そのニュアンスを残したくて、「シェーンがジェニーを殺す理由は?」 と訳付けしたのだけれども、
>案の定、混乱を招いてしまったようでお騒がせしました。
Showtimeの意図を伝える訳、とするならばこの訳付けで正解なのでは、と私は思いますが。(←偉そう?)
それに最終回なんだから騒がせないと。(笑) その可能性だってあるわけだし。
追記・・・今Tinaの取り調べ見ました。 本当にすごい情報ですね。 彼女の過去がジェニーの死と何か関係があるのでしょうか?!
2009.03.10 Tue 19:23 [Edit]
> Jog
> とするならばこの訳付けで正解なのでは、と私は思いますが。
Jog氏にそういって頂けると心強いです。
> それに最終回なんだから騒がせないと。
そうですね。確かにアクセスの伸びはすごかったです。
ところで、日本でのTLWって、いま盛り上がりはどうなんでしょう。
S6をネットで見たりしているのは、ごくごく一部のファンでしょう?
主流はやはり、日本でのDVD発売に沿ったものなんでしょうかねぇ。
> とするならばこの訳付けで正解なのでは、と私は思いますが。
Jog氏にそういって頂けると心強いです。
> それに最終回なんだから騒がせないと。
そうですね。確かにアクセスの伸びはすごかったです。
ところで、日本でのTLWって、いま盛り上がりはどうなんでしょう。
S6をネットで見たりしているのは、ごくごく一部のファンでしょう?
主流はやはり、日本でのDVD発売に沿ったものなんでしょうかねぇ。
2009.03.11 Wed 04:06 [Edit]
>ところで、日本でのTLWって、いま盛り上がりはどうなんでしょう。
う〜ん、メディアはそんなに騒いでないですね。
S4発売の時もTVでのプロモーションなど全く見ませんでした。
やっぱり誰か来ないと・・・ねぇ
う〜ん、メディアはそんなに騒いでないですね。
S4発売の時もTVでのプロモーションなど全く見ませんでした。
やっぱり誰か来ないと・・・ねぇ
2009.03.11 Wed 17:57 [Edit]
> Jog
> S4発売の時もTVでのプロモーションなど全く見ませんでした。
なんだかこのまま、スーッと消え入りそうですね。
盛り下がらないように、できるだけ本国とのタイムラグがないほうがいいと思うんだけど・・・。
> S4発売の時もTVでのプロモーションなど全く見ませんでした。
なんだかこのまま、スーッと消え入りそうですね。
盛り下がらないように、できるだけ本国とのタイムラグがないほうがいいと思うんだけど・・・。
2009.03.12 Thu 06:40 [Edit]
Trackback
http://thelword.blog59.fc2.com/tb.php/95-2060a108

